Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La cigogne transatlantique
La cigogne transatlantique
Publicité
La cigogne transatlantique
Newsletter
Archives
27 août 2014

Petit mot sur l'acclimatation télévisuelle

La télé, ça peut être bien mais c’est certainement encore mieux quand on comprend ce qui s’y passe. Canada et bilinguisme officiel oblige, la télé n’est pas unilingue. Les programmes sont doubles : soit en français, soit en anglais. Bon, ce n’est pas que je ne comprends pas l’anglais. Je me débrouille quand même un peu avec la langue mais il faut avouer que niveau programme anglophone, y’a que les ricains qui savent mettre un peu de piment dans leurs séries. En attendant le début de la nouvelle saison de Murdoch mysteries (que je vais pouvoir regarder en direct live (dès le 6 octobre) sans entendre « this program is currently unavailable in your country »), rien de bien palpitant sur les chaines anglophones. Reste donc la partie francophone… Et alors là… Wahou quoi! Que du québécois ! Un vrai melting pot linguistique. De l’anglais, du français moderne, du français oublié, des mots et phrases typiques… Wahou quoi, deux fois ! Le temps de comprendre la première phrase du dessin animé et c’est déjà le suivant ! « Emilie, on a branché la télé dans ta chambre » ! Super ! Vous avez pensé au décodeur linguistique ? Non ?! Ah… Bon... Ben alors un bon livre fera très bien l’affaire !

Publicité
Publicité
Commentaires
M
Oh la la la!! Alors quand tu vas revenir, tu vas nous parler avec tous ces langages à la fois.... Bin bin bin! Oublie pas de nous ramener ton décodeur par la suite ;)
Répondre
M
C'est comme chez nous en fait : on comprend tout ce qui se dit mais il n'y a rien d'intéressant alors la liseuse fait bien l'affaire pour occuper les soirées. Ce matin beau temps et on devrait avoisiner les 30° d'après Alban mais pour demain patatra : pluie au programme. Plein de gros bisous.
Répondre
Publicité